Hotline: Trưởng Phòng: 09.6886.7979
165 Giảng Võ - phường Cát Linh - Quận Đống Đa - Hà Nội
Thời gian làm việc
Từ 8h:00 - 17h:30 hàng ngày
Thứ 7: Từ 8h:00 - 12h:00
Dịch phụ đề phim, video là công việc khá phổ biến hiện nay. Việc dịch phụ đề phim, video giúp cho phim, video tiếp cận được với nhiều đối tượng khán giả hơn. Dịch phụ đề giúp đáp ứng nhu cầu truyền tải thông tin nội dung phim video đến với nhiều người không cùng ngôn ngữ. Để hiểu hơn về công việc này, các bạn có thể tham khảo bài viết dưới đây.
Phụ đề chính là phần chữ tiếng Việt hiện ra trong các bộ phim, video nước ngoài. Phần phụ đề này còn được gọi là subtitle. Phần phụ đề này được dịch từ ngôn ngữ gốc của phim sang một ngôn ngữ mới. Phần phụ đề này giúp cho mọi người hiểu được nội dung video, phim của nước ngoài. Mọi người sẽ được xem và hiểu nội dung các bộ phim hot của nước ngoài.
Người dịch thuật cần có sự am hiểu về nhiều ngôn ngữ. Người dịch thuật phải hiểu được nội dung, bối cảnh, phong cách của từng video, từng phim. Từ đó, việc dịch mới chuẩn với ngôn ngữ gốc và truyền tải được thông điệp qua bộ phim hay video. Mỗi bộ phim, video đều có phụ đề của nhiều ngôn ngữ khác nhau. Việc phim, video được phiên dịch ra như vậy, giúp bộ phim đến được với nhiều khán giả.
Để dịch thuật được một tập phim hay, video cần một quá trình nhiều bước. Phụ đề chuẩn theo yêu cầu cần có năm bước cơ bản. Phụ đề đạt chất lượng đều phải trải qua các bước cơ bản. Nếu bỏ qua một trong những bước cơ bản, phụ đề phim sẽ không đạt yêu cầu. Người phiên dịch cần phải thực hiện đủ năm bước cơ bản sau đây
để có thể hoàn thành được phụ đề một bộ phim hay video.
Bước đầu tiên trong quá trình đó là dịch thuật ngôn ngữ cơ bản. Người dịch thuật cần có kiến thức sâu rộng về ngôn ngữ. Người dịch thuật cần hiểu được nội dung, thông điệp truyền tải của phim hay video. Việc hiểu được nội dung, bối cảnh của phim, video, người dịch thuật sẽ dịch một cách chuẩn xác hơn. Bước một yêu cầu người dịch thuật cần dịch đúng ngữ nghĩa của các từ ngữ của từng bộ phim, video.
Bản dịch sẽ được biên tập lại sau khi được dịch cơ bản. Bản dịch trên càng sát nghĩa thì phần biên tập diễn ra nhanh và hiệu quả hơn.Việc biên tập lại bản dịch sẽ giúp có một phụ đề hoàn chỉnh nhất. Ngôn từ, ngữ pháp được điều chỉnh sao cho hợp nhất với các hành động trong phim hay video. Nếu không biên tập lại bản dịch, phụ đề sẽ có nhiều lỗi và không truyền tải được các thông tin chính xác.
Đây là bước cần tới sự chăm chỉ và tỉ mỉ. Bước này chính là bước khớp lời thoại của nhân vật với phụ đề được biên tập sẵn. Để khớp chính xác các câu nói của các nhân vật, người khớp phải thật sự tập trung. Nếu không bản phụ đề sẽ không khớp với lời nói của các nhân vật. Điều này sẽ gây ức chế cho người xem.
Bước tiếp theo của quá trình là ghép phụ đề vào video, bộ phim. Bước này khá đơn giản và không mất nhiều thời gian.
Đây là bước cuối cùng của quá trình làm phụ đề cho phim, video. Video, phim đã có được một bản phụ đề hoàn chỉnh. Video, phim sẽ được nhiều người xem và truyền tải được các thông tin, thông điệp đích.
Dịch thuật Tây Hồ đang là một trong những đơn vị dịch thuật uy tín, chất lượng nhất hiện nay. Với kinh nghiệm 10 năm trong việc dịch thuật, chúng tôi luôn làm hài lòng được mọi khách hàng. Các sản phẩm dịch thuật của chúng tôi luôn đạt chất lượng, chính xác và hiệu quả truyền tải cao. Dịch thuật Tây Hồ cung cấp đa dạng các dịch vụ dịch thuật công chứng, phiên dịch hội thảo, dịch cabin, lồng tiếng, làm phụ đề.
Hiện chúng tôi đang cung cấp dịch vụ dịch thuật với hơn 50 ngôn ngữ và gần 100 chuyên ngành. Các phiên dịch, biên dịch viên của chúng tôi có tinh thần làm việc cao và có nhiều năm kinh nghiệm trong ngành. Dịch thuật Tây Hồ đang có 50 các phiên dịch, biên dịch viên có bằng cử nhân thạc sĩ, chiến sĩ. Chúng tôi sử dụng hệ thống máy vi tính cấu hình cao, phần mềm thông minh và các công nghệ dịch thuật tiên tiến trên thế giới. Chính việc ứng dụng này đã giúp khách hàng tiết kiệm hơn 30% chi phí và thời gian dịch thuật tài liệu so với các công ty trong cùng lĩnh vực.
Dịch thuật Tây Hồ đáp ứng nhu cầu dịch thuật cho hơn 10000 khách hàng mỗi năm. Chúng tôi đã làm được rất nhiều dự án dịch thuật thành công. Phản hồi của khách hàng luôn tốt khi nhận được sản phẩm của chúng tôi. Dịch thuật Tây Hồ cam kết mang tới cho các bạn các bản dịch chất lượng, uy tín nhất. Hơn 96% khách hàng sử dụng và hài lòng dịch vụ của chúng tôi.
Như vậy, chúng tôi đã vừa giới thiệu với các bạn những thông tin cơ bản về dịch vụ làm phụ đề phim, video. Hy vọng các bạn hài lòng với những thông tin trên. Nếu các bạn có nhu cầu về dịch vụ dịch thuật, hãy liên hệ ngay với Dịch thuật Tây Hồ qua
Hotline tư vấn: 09.6886.7979, Email: info@dichthuattayho.com, Website: http://dichthuattayho.com/
Gửi Email Dịch Tài Liệu Ngay
Gửi tin nhắn cho chúng tôi
Chat trên Zalo