Hotline: Trưởng Phòng: 09.6886.7979

165 Giảng Võ - phường Cát Linh - Quận Đống Đa - Hà Nội

Thời gian làm việc

Từ 8h:00 - 17h:30 hàng ngày

Thứ 7: Từ 8h:00 - 12h:00

Biên phiên dịch đa ngôn ngữ

Quá nhiều tài liệu cần dịch trong một ngày? Mách bạn cách giải quyết nhanh-tiện-rẻ

03/04/2020 15:08 CH

Bạn cần lưu ý gì khi dịch thuật công chứng ?

Dịch thuật công chứng là việc không còn xa lạ với đời sống xã hội hiện nay. Đối tượng của dịch thuật công chứng đó là những giấy tờ, tài liệu, bản thảo liên quan tới pháp lý. Các loại giấy tờ cần dịch thuật công chứng là những loại giấy tờ có ngôn ngữ phức tạp. Bạn cần lưu ý những gì khi dịch thuật công chứng ? Hãy cùng Dichthuattayho.com tìm hiểu qua bài viết dưới đây.

Dịch thuật công chứng là gì ?

Dịch thuật công chứng được biết tới là một dịch vụ chuyển đổi ngôn ngữ của các tài liệu. Các văn bản, tài liệu cần dịch thuật công chứng đó là các văn bản, tài liệu, hợp đồng có con dấu pháp lý của tổ chức cơ quan nào đó. Dịch thuật hợp đồng, văn bản, tài liệu nước ngoài khá phổ biến hiện nay. Dịch thuật công chứng sẽ có vai trò chuyển ngôn ngữ của các văn bản trên thành một ngôn ngữ đích theo yêu cầu của khách hàng. Người dịch công chứng phải cam kết với pháp luật dịch chính xác với văn bản gốc. Đồng thời người dịch thuật cũng chịu mọi trách nhiệm liên quan tới bản dịch thuật. Thời gian và chi phí dịch thuật sẽ được thỏa thuận giữa hai bên người dịch và khách hàng.

Tài liệu sau khi được dịch thuật sẽ đưa đến văn phòng tư pháp để chứng thực bản dịch. Bản dịch thuật sẽ được chứng thực chính xác so với tài liệu gốc. Bản dịch thuật phải chính xác, độc lập, khách quan, công tâm. Khi làm thủ tục công chứng, khách hàng bắt buộc phải mang bản gốc tới để đối chiếu, kiểm tra với bản dịch thuật. Bản dịch thuật sẽ có chữ ký của người dịch. Tất cả mọi văn bản có chữ ký của một cơ quan, tổ chức nào đó đều có thể dịch thuật công chứng. Việc dịch thuật công chứng sẽ giúp văn bản có hiệu lực rộng rãi hơn. Hiện nay có rất nhiều dịch vụ dịch thuật công chứng Hà Nội. Các bạn có thể dễ dàng chọn một công ty dịch thuật uy tín để thực hiện.

Những lưu ý cơ bản khi dịch thuật công chứng

• Đặc điểm của các văn bản cần dịch thuật công chứng

Mỗi văn bản cần dịch thuật công chứng lại có nhiều điểm khác nhau. Mỗi văn bản có một ý nghĩa và mục đích sử dụng riêng. Bởi vậy mà ngôn từ dịch thuật của mỗi văn bản cũng khác nhau. Tùy theo đặc điểm, nội dung văn bản mà người dịch thuật điều chỉnh ngôn ngữ khi dịch. Ngôn ngữ dịch thuật phải đúng với văn phong ngữ cảnh của văn bản. Người dịch thuật cần dựa vào đặc điểm cơ bản của văn bản để có một bản dịch chính xác nhất.

Nội dung văn bản phải được dịch một cách chính xác, độc lập, khách quan. Các điều khoản, nội dung, thỏa thuận trong các văn bản phải được dịch một cách rõ ràng, dễ hiểu. Cấu trúc văn bản phải sau khi dịch phải được giữ nguyên so với bản gốc. Nếu cấu trúc và đặc điểm không khớp với bản gốc, bản dịch sẽ khó lấy được dấu chứng thực tại văn phòng pháp lý. Bản dịch đáp ứng được đúng cấu trúc, đặc điểm của văn bản sẽ được chứng thực và có hiệu lực. Đặc điểm cấu trúc của văn bản là một điều quan trọng cần lưu ý trong dịch thuật công chứng.

• Ngôn ngữ trong văn bản dịch thuật

Ngôn ngữ trong bản dịch thuật là một điều quan trọng. Ngôn ngữ trong bản dịch thuật phải trong sáng, chính xác, độc lập. Ngôn ngữ trong dịch thuật là điều quan trọng nhất để văn bản được chứng thực. Ngôn ngữ trong bản dịch có chuẩn với bản gốc sẽ được hoàn thành các thủ tục chứng thực. Ngôn ngữ trong bản dịch không được sai khác với bản gốc. Mỗi ngôn ngữ đều có những cấu trúc và ngữ điệu khác nhau. Do vậy người dịch thuật nên lưu ý việc biểu đạt ý trong mỗi điều khoản trong văn bản. Các nên xử lý từ ngữ một cách linh hoạt để đạt được hiệu quả. Các bạn có thể mua thêm các sách về dịch thuật để phát triển thêm vốn ngôn ngữ của mình.

Ngôn ngữ, cấu trúc ngữ pháp được sử dụng phải phù hợp với ngữ cảnh. Các thứ tiếng nước ngoài có nhiều đặc điểm riêng. Vì vậy người dịch thuật cần chú trọng tới đặc trưng của ngôn ngữ pháp lý. Không chỉ vậy, đối với những từ ngữ có nhiều từ đồng nghĩa, gần nghĩa. Người dịch thuật cần có sự lựa chọn chính xác nhất. Người dịch thuật cần tránh các từ ngữ tối nghĩa, khó hiểu hay ẩn dụ. Bên cạnh đó, điều cần lưu ý nữa đó chính là các hậu tố của mỗi từ ngữ. Mỗi hậu tố ghép với danh từ sẽ biến danh từ đó có nghĩa khác nhau. Vì vậy, để có một bản dịch hoàn hảo, chính xác người dịch thuật cần chú ý nhiều tới từ ngữ trong bản dịch.

Như vậy, dichthuattayho.com đã vừa chia sẻ với các bạn những lưu ý cần thiết trong dịch thuật công chứng. Hy vọng các bạn hài lòng với những thông tin trên. Bạn chưa tìm thấy một địa chỉ dịch thuật Hà Nội uy tín ? Bạn có thể liên hệ với Dichthuattayho.com để được trải nghiệm dịch vụ dịch thuật công chứng uy tín chất lượng nhất nhé ! Dichthuattayho.com tự tin cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng uy tín, an toàn, chất lượng, giá cả hợp lý nhất tới mọi quý khách hàng.


 

Bình luận Facebook

Các bài viết khác

2020
03/04

Bỏ túi những công cụ hỗ trợ dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt nhanh nhất

Nhiều năm trở lại đây, dịch thuật trở nên phổ biến hơn bao giờ hết. Một trong số đó là nhu cầu dịch tiếng Hàn Quốc cũng tăng lên đáng kể. Thị trường hiện nay xuất hiện rất nhiều công cụ hỗ trợ dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt. Tuy nhiên thì bạn chưa thể biết được hết chất lượng cũng như công cụ nào sẽ giúp đỡ bạn trong việc dịch tiếng Hàn nhanh. Hãy cùng chúng tôi khám phá ngay sau đây.
2020
03/04

Cách kiểm tra độ chính xác của bản dịch tiếng Nhật?

Tính đến thời điểm hiện tại, Nhật Bản là một trong những quốc gia phát triển nhất châu Á. Bởi vậy mà rất nhiều người Việt Nam đã lựa chọn tiếng Nhật làm ngoại ngữ hai sau tiếng Anh. Tiếng Nhật đã và đang đem tới vô vàn cơ hội cho con người. Đặc biệt phải kể tới lĩnh vực dịch thuật. Nếu bạn đang học tiếng Nhật mà chưa biết cách kiểm tra độ chính xác của bản dịch thì hãy đọc ngay bài viết dưới đây. Chúng tôi sẽ hướng dẫn cho bạn cách dịch tiếng Nhật chuẩn nhất nhé!
2020
03/04

Mách bạn lỗi dễ mắc phải khi dịch tiếng anh sang tiếng việt

Để có một bài dịch tiếng anh sang tiếng việt chuẩn nhất, bạn cần nắm chắc những kỹ năng dịch cơ bản nhất. Bên cạnh đó, bạn cũng nên lưu ý những lỗi dịch thuật dễ mắc phải. Các bạn đã biết những lỗi dễ mắc phải khi dịch từ tiếng anh sang tiếng việt ? Hãy cùng chúng tôi tìm hiểu về các lỗi dễ mắc phải qua bài viết dưới đây.
2020
03/04

Làm thế nào để dịch tiếng Hàn chuẩn? Mách bạn mẹo dịch hay

Tiếng Hàn Quốc đang là một trong những ngôn ngữ phổ biến hiện nay. Vì vậy nhu cầu dịch tiếng Hàn ngày càng cao. Việc rèn luyện kỹ năng dịch thuật luôn đóng một vai trò quan trọng đối với những người biên dịch. Không chỉ thế, học và dịch tốt tiếng Hàn cũng giúp bạn tiếp cận được nhiều nguồn tri thức mới. Tuy nhiên không phải ai cũng có thể dịch tiếng Hàn chuẩn được. Vậy làm thế nào để dịch tiếng Hàn chuẩn nhất? Có những mẹo hay nào để dịch tiếng Hàn?
2020
03/04

Làm thế nào để chọn công ty dịch thuật uy tín tại Hà Nội?

Nhiều năm trở lại đây, dịch thuật trở nên vô cùng phổ biến. Dịch thuật Hà Nội cũng rất phát triển. Thị trường xuất hiện rất nhiều trung tâm, công ty dịch thuật. Ngoài địa chỉ dịch thuật có uy tín, vẫn tồn tại nhiều công ty dịch thuật thiếu trách nhiệm, chất lượng bản dịch không đảm bảo. Làm thế nào để chọn công ty dịch thuật uy tín tại Hà Nội? Hãy cùng chúng tôi khám phá ngay sau đây.
2020
03/04

Mẹo dịch tiếng Anh nhanh và chính xác

Việc rèn luyện kỹ năng dịch thuật luôn đóng một vai trò quan trọng đối với những người biên dịch. Không chỉ thế, học và dịch tốt tiếng anh cũng giúp bạn tiếp cận được nhiều nguồn tri thức mới. Vậy làm thế nào để dịch tiếng anh chuẩn? Có những mẹo dịch tiếng anh nhanh và chuẩn xác nào?
2020
03/04

Những lưu ý cực quan trọng khi dịch tiếng Anh chuyên ngành

Hiện nay, tiếng Anh chính là ngôn ngữ phổ biến nhất trên thế giới. Dịch thuật tiếng Anh theo đó cũng lọt top những lĩnh vực hot nhất. Tuy nhiên, dịch thuật tiếng anh, đặc biệt là dịch tiếng Anh chuyên ngành vốn không hề đơn giản. Vậy làm thế nào để dịch tiếng Anh chuyên ngành tốt nhất? Hãy cùng chúng tôi khám phá những lưu ý cực quan trọng khi dịch tiếng Anh chuyên ngành trong bài viết dưới đây.
2020
03/04

Khám phá mẹo hay giúp dịch tiếng Hàn vừa nhanh vừa chuẩn

Tiếng Hàn là một trong những hệ ngôn ngữ khó nhất hiện nay. Chính vì vậy mà việc dịch tiếng Hàn cũng là một điều vô cùng khó khăn. Đặc biệt là đối với việc dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt online. Vậy làm thế nào để dịch tiếng Hàn nhanh nhất? Đối với những trường hợp dịch tiếng Hàn tại nhà thì sao? Hãy cùng chúng tôi khám phá những mẹo hay giúp dịch tiếng Hàn vừa nhanh vừa chuẩn trong bài viết dưới đây nhé!
2020
19/06

Quy trình dịch thuật đa ngôn ngữ khoa học và hiệu quả

Quy trình biên dịch được Dịch thuật Tây Hồ xây dựng dựa trên quy trình chuẩn trong lĩnh vực dịch thuật. Kết hợp với kinh nghiệm gần 10 năm trong nghề, chúng tôi đã tạo nên 1 quy trình riêng biệt. Để đảm bảo chất lượng bản dịch vừa chính xác và thời gian hoàn thành lại có thể ngắn nhất.
2020
19/06

Dịch thuật Tây Hồ - chuyên gia hàng đầu phiên dịch đa ngôn ngữ

Dịch thuật Tây Hồ là đơn vị chuyên nghiệp trong lĩnh vực phiên dịch. Với hơn 10 năm kinh nghiệm, Dịch thuật Tây Hồ cung cấp số lượng ngôn ngữ phiên dịch lên đến hơn 50 ngôn ngữ

Gửi Email Dịch Tài Liệu Ngay

Gửi tin nhắn cho chúng tôi

Chat trên Zalo

Chat trên Zalo

LIÊN KẾT VỚI CHÚNG TÔI

XEM BẢN ĐỒ